Главная » ИКС today

С какого языка переводчик…

11 января 2009 51 views Комментариев нет

Людмила Улицкая, роман «Даниэль Штайн, переводчик»,
удостоен Национальной литературной премии «Большая книга»
Издательство: Эксмо, 2006 г.

Фото rsnews.net

Фото с rsnews.net

Книга Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» – неспешная, разворачивающаяся постепенно, со сложным переплетением отношений и событий между персонажами, классический «роман в письмах». Книга о мудрости, о терпимости, о возможности (или НЕвозможности?) изменить мир и людей к лучшему. О силе традиций и о том, как сложно отказаться от привычных схем, о свободе и преодолении, о ненависти и о любви. И все это – прекрасным языком, с неспешными интонациями, как и положено «роману в письмах».

Судьбы героев романа переплетаются, их образ мыслей меняется на протяжении десятилетий, которые охватывает повествование; несколько раз в течение книги на ее страницах мелькает сам автор. Среди персонажей есть те, кто вызывает сочувствие и симпатию, за чьей судьбой следишь с тревогой и надеждой. Другие – неприятны. Иногда они меняются местами, и тот, кто казался близким по духу, со временем становится враждебен.

Захватывающе интересно, а иногда печально следить за душевной эволюцией героев под воздействием жизненных обстоятельств… Вот зашоренный диссидент, логично, что со временем он окончательно «офанатеет». Вот слегка затурканная православная дама, под влиянием любимого человека превращающаяся в сектантку, у которой только два мнения – «мужнино» и неправильное… Вот взрослеет немецкая девушка, приехавшая в Израиль по зову души, страдающей комплексом вины.

Фото с jewish.ru

Фото с jewish.ru

Люди меняются, одни – к лучшему, другие – напротив. Кто-то открывается миру, а кто-то уходит от проблем в «башню собственного духа»; одни всегда ищут врага извне, а другие готовы нести ответственность не только за себя, но и за предков… Зная человеческую природу, некоторые изменения можно предугадать, и это процесс интереснее детективных загадок типа «Кто убил?».

Наблюдая за не всегда успешными усилиями «Дон Кихота» – главного героя книги, переводчика и священника Даниэля Штайна, очередной раз убеждаешься в том, что одного человека недостаточно, чтобы изменить систему, устраивающую многих. И что единомышленники – не всегда соратники по борьбе. И что тема о «роли личности в истории» по-прежнему «полностью не раскрыта». И что из всех религий наиболее внятный ответ на болезненные вопросы дает буддизм, который ограничивает нашу ответственность нашим собственным Я (если мы сами не пожелаем иного). Кстати, и протестанты же недалеко ушли… Так что же, Даниэль Штайн просто ошибся дверью? Не спрашивайте меня, я не знаю. И это замечательно, потому что некоторые вещи каждый должен решить для себя сам. И как хорошо, что есть книги, провоцирующие нас если не на решение, то, по крайней мере, на то, чтобы задать себе вопросы – неприятные, неудобные, не всегда имеющие окончательный ответ.

Внимание! При поверхностном прочтении в книге можно увидеть только «еврейский вопрос», описание отдельных событий Второй мировой и некоторых реалий жизни Израиля и Советского Союза, а потом уже и России. То есть, собственно, сюжет. Но и он весьма захватывающий. Главный герой, Даниэль Штайн, еврей, переводчик в гестапо, после войны – католический священник в Израиле, и есть тот самый провоцирующий фактор, который концентрирует вокруг себя нестандартные ситуации и необычных людей. Так что читать – всем! В том числе любителям триллеров!

PS. Почему же про православного священника нет такой книги! Есть? Кто-нибудь знает? Пожалуйста, поделитесь!

Татьяна Смородина

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading ... Loading ...

Ваш комментарий:

Ваш комментарий или "трэкбэк" с Вашего сайта. Вы можете получать информацию о новых комментариях к этой теме через RSS

Вы можете воспользоваться своим аватаром с gravatar.com. Это удобно и быстро – наши пояснения ЗДЕСЬ >>

Вы также можете использовать тэги.